![]() |
このウェブサイトは、英語・韓国語講師 SONNYのブログの記事を書く外部サイトになります。 アメブロ自体に記事を書けない場合、こちらに書いてアメブロからリンクします。 TOP MENU |
DATE: Tuesday July 26 2016 |
【永六輔さん追悼】「上を向いて歩こう」を英語で歌おう! |
![]() 歌詞が英語以外の言語の歌がこのチャートで1位を獲得したのはこの歌のほかには一曲しかありません。アジア圏の歌が1位になったのはこの歌だけです。 そのような名曲なので世界の多くの歌手がカバーしましたが、日本語では難しいので英語版が作られ、いくつかのビルボードヒットチャートでのヒットを記録しています。 まずは最初のトップテン・ヒット、1981年に3位まで上がった女性デュオ、A Taset of Honey バージョン!
次は黒人男性4重唱アカペラグループ、4PMバージョン。1995年に8位まで行きました。 ![]() では、英語の歌詞をどうぞ! It's all because of you, I'm feeling sad and blue 君のせいで悲しくて憂鬱だ You went away, now my life is just a rainy day 君が行ってしまって僕の人生は雨の日だ I love you so, how much you'll never know 君をどんなに愛しているか、君には分からないだろう You've gone away and left me lonely 君は僕一人を淋しくして去ってしまった Untouchable memories, seem to keep haunting me どうしようもない思い出が僕にまとわり付いて離れないみたい Another love so true That once turned all my gray skies blue 僕の灰色の空を青空に変えてくれた真実の愛 But you disappeared Now my eyes are filled with tears 君が消えて僕の両目は涙で一杯だ I'm wishing you were here with me 君がここに一緒にてほしい Soft with love are my thoughts of you 君への思いは愛で柔らかい Now that you're gone I just don't know what to do 君が去ってしまい、途方に暮れている If only you were here もし君がここにいたら You'd wash away my tears 僕の涙を洗い流してくれるだろう The sun would shine once again 太陽がもう一度輝くだろう You'd be mine all mine 君は僕のものになるだろう But in reality, you and I will never be しかし、現実には「君と僕」は有り得ない 'Cause you took your love away from me 君が愛を僕から取り上げてしまったから (4PM の 語り) Girl, I don't know what I did 僕が何をしてしまったのかわからない To make you leave me どうして僕から離れたのか But what I do know 今の僕に分かるのは Is that since you've been gone 君が去ってしまってから There's such an emptiness inside 心にぽっかり穴が空いちゃった I'm wishing you'd come back to me どうか僕のもとに帰ってきておくれ If only you were here You'd wash away my tears The sun would shine once again You'd be mine all mine But in reality, you and I will never be 'Cause you took your love away from me Oh, baby, you took your love away from me. 歌詞は比較的簡単ですが、日本語をそのまま訳したわけではなく、かなりの意訳になっています。日本語の歌詞がかなり抽象的なのに、英語はとても具体的だと思いませんか?日本語には分かれた恋人は登場しませんが、英語だとそうは行かないのです! 一般的に日本語をそのまま英訳すると英文が短くなり過ぎるので、言外の意味を類推して言葉にして付け加えないと、歌詞にならないんですよね。一言で言えば、言葉の音の特徴で、日本語だとあまり多くの言葉をたくさん一小節に乗せられないということです。 次は日本人歌手、西田ひかるが歌う英語バージョンをどうぞ! 最後に、A Taste of Honey のオリジナル音源。 |